Ricerca libera

726 risultati per la
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
157821 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

L'uso delle maiuscole per gli aggettivi, è giustificato più da un abuso che dalla grammatica. Così che vediamo scritto soventi: Soles à la Normande

Vedi tutta la pagina

Pagina 016


Il gastronomo moderno

À la s'impiega per lo stesso motivo, quando il secondo sostantivo è femminile, come Potage à la semoule, à la moelle, à la purée de, etc. e serve

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

La sole à la Richelieu

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

dal nome del cuoco od anfitrione che ne inventarono la preparazione: Soles à la Vatel, Potage Parmentier, Chateaubriand, Soles à la Carème, Oeufs

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

Noi abbiamo la salsa al pover'uomo, la testa in cassetto (galantina), i diavolotti, i krumiri, il budino all'inferno, i Gianduja, le fossette d'amore

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

BEIGNETS (s. m. pl.). — Frittelle - Beignets à la marmelade (con composta) - Beignets à la viennoise, con composta d'albicocca - Beignets à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 037


Il gastronomo moderno

BORDURE (s. f.). — Guarnizione, contorno. Bordure à la moderne, come bordé à la moderne.

Vedi tutta la pagina

Pagina 041


Il gastronomo moderno

Così: Potage à la bourgeoise, zuppa con verdure miste. - Poissons (a scelta) à la bourgeoise, pesce saltato al burro e cipolle. - Poulet à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 042


Il gastronomo moderno

BRESSE. — La Bresse, provincia in Francia, rinomata per la pollicoltura.

Vedi tutta la pagina

Pagina 043


Il gastronomo moderno

BROCHET au bleu - farci, aux écrevisses - frit - à la Henri IV (vedi ivi) à la financier - à la hollandaise - chartreuse de brochet. - Filets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Il gastronomo moderno

CENDRE (s. f.). — Cenere; cuit sur la cendre, cotto con fuoco sopra e sotto, così; truffes, pommes à la cendre, perdrix à la cendre.

Vedi tutta la pagina

Pagina 052


Il gastronomo moderno

CÉLESTINE (à la) alla celestina, monaca celestina. Potage célestine, come: à la célestine, brodo con fettucce all' uovo, (fettucce di frittata

Vedi tutta la pagina

Pagina 052


Il gastronomo moderno

CHANCELIÈRE (à la) alla cancelliere, anche à la chancelier.

Vedi tutta la pagina

Pagina 053


Il gastronomo moderno

CHARCUTIÈRE (à la). — All'uso di salumiere, di pizzicarolo. Galantine de poulet à la charcutière, galantina di pollo gelatinata. - Tète de veau à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


Il gastronomo moderno

CHEVALIÈRE (à la). Alla cavalliera. — Mouton à la chevalière, castrato arrostito al forno, indi cucinato con erbe aromatiche, droghe e funghi

Vedi tutta la pagina

Pagina 056


Il gastronomo moderno

CULTIVATEUR (à la). Alla coltivatore. — A la cultivateur, con verdure - Potage cultivateur, zuppa con verdure.

Vedi tutta la pagina

Pagina 066


Il gastronomo moderno

DIABLE (s. m.). Diavolo. — A la diable, diabolico, pepato, piccante, forte, così per: Sauce à la diable - Garniture à la diable - Croûtons à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 070


Il gastronomo moderno

Écrevisses à la Nantua e à la Saint Marc (vedi ai rispettivi nomi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Il gastronomo moderno

Entrecote à la Esterhasy, costato al forno, salsa agrodolce e guarnizione di verdure - Pure così: Boeuf à la Esterhasy - Bombe à la Esterhasy, gelato

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Il gastronomo moderno

FLÈCHE. — La Flèche, borgata presso Angers, rinomata per la pollicoltura, come: La Bresse e Le Mans; così dicesi: Volaille de la Flèche, de la Bresse

Vedi tutta la pagina

Pagina 082


Il gastronomo moderno

Consomméià la Grimod de la Reynière, brodo con filetti di pollo e verdure - Artichauts à la Grimod de la Reynière, fondi di carciofi ripieni di

Vedi tutta la pagina

Pagina 094


Il gastronomo moderno

LEVRAUT (s. m.) leprotto. — Levraut à la chasseur, leprotto all'umido con cipolle - Levraut à l'Orly, leprotto fritto, servito in salsa pomidoro

Vedi tutta la pagina

Pagina 109


Il gastronomo moderno

MANCELLE (à la) all'uso di Le Mans (vedi ivi) significa con purea di castagne; così: Escalopes à la mancelle - Dinde à la mancelle.

Vedi tutta la pagina

Pagina 115


Il gastronomo moderno

MINUTE (à la) al minuto, subito, pronto, fatto al momento, — Côtelettes à la minute, costolette alla gratella o saltate al burro. - Emincé à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 126


Il gastronomo moderno

Savarin à la Montmorency (vedi: Savarin) - Montmorency chiamasi pure la ciliegia coltivata ivi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 132


Il gastronomo moderno

NICE, NIZZA, à la niçoise, alla nizzarda, anche: à la niçarde. — Consommé à la niçoise, filetti di pollo con riso e dadi di verdure al brodo

Vedi tutta la pagina

Pagina 138


Il gastronomo moderno

OMELETTE (s. f.) frittata. — Omelette à la voyageur, frittata fredda (ad uso provvigione di viaggio) con uova, presciutto, lingua e senape - Omelette

Vedi tutta la pagina

Pagina 143


Il gastronomo moderno

PALATINE (à la) del Palatinato. — Dindonneau à la palatine, tacchinello ripieno di grasso di fegato d'oca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 146


Il gastronomo moderno

PÊCHEUR (à la) alla pescatore. — Potage à la pêcheur, zuppa di pesce - Canard à la pêcheur, anitra cucinata con code di gamberi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 150


Il gastronomo moderno

PÉRIGORD, provincia nel dipartimento della Dordogna in Francia, nota per la coltura dei tartufi neri. — Così: à la Périgord, come: à la Périgueux

Vedi tutta la pagina

Pagina 151


Il gastronomo moderno

PINTADE (f.) gallina faraone. — Pintade à la broche, braisé, à la financière, piquée, rôtie, à la régence (con tartufi ed animelle) - Galantine

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


Il gastronomo moderno

POULET (s. m.) pollo - poularde, pollastra - poule, gallina. — Poulet de grain - Poulet de bois, upupa - Poulet à la Marengo, à la provençale (vedi

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

REINE (à la) alla regina, anche: à la reine. Potage à la reine, brodo di pollo al latte d'amandorla, anche: per zuppa di purea di piselli al brodo di

Vedi tutta la pagina

Pagina 163


Il gastronomo moderno

RICHEMONT (à la) vedi: Plombière à la Richemont.

Vedi tutta la pagina

Pagina 165


Il gastronomo moderno

ROUGETS (s. m. pl.) triglie - Rougets au beurre, à la broche, grillés, à la livournaise, aux fines herbes, en papillotes, à la matelote, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 169


Il gastronomo moderno

ROULADE (s. f.) rotolo di carne o di pasta farcita; così: Roulade de veau aux épinards, aux champignons - Roulade de mouton à la bouchère, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


Il gastronomo moderno

RUMPSTEAK (ingl.) taglio della culatta - Rumpsteak à la béarnaise, à la maître d'hôtel, braisé, à la Jardinière, aux tomates, à la mode - (Si può

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


Il gastronomo moderno

SAVOISIENNE (à la) alla savoiarda anche: à la sa- voyarde. - Potage à la savoisienne, anche: Potage savoisien, zuppa di rape e pomidoro con grissini

Vedi tutta la pagina

Pagina 175


Il gastronomo moderno

ST ALLIANCE (à la) Sant'Alleanza. - Cailles à la St Alliance (vedi: Cailles).

Vedi tutta la pagina

Pagina 176


Il gastronomo moderno

SIBIRIENNE (à la) all' uso siberiano. - Pelmenes à la sibirienne, ravioli all'intingolo di selvaggina bolliti e conditi al sugo d'arrosto. - Punch à

Vedi tutta la pagina

Pagina 178


Il gastronomo moderno

TARTELETTES (s. f. pl.) tortelline o tartaretto - Tartelettes au caviar, à la russe, à la Condè, ripiene con riso alla crema con pesche od albicocche

Vedi tutta la pagina

Pagina 186


Il gastronomo moderno

TARTE (s. f.) torta, focaccia. Tarte à la crème, au chocolat, aux groseilles, aux fruits, à la suisse, au riz, aux bananes, aux raisins, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 186


Il gastronomo moderno

ris de veau, de caviar, de cervelles, de spaghetti, de riz, d'épinards, de champignons etc. - Timbale à la Mirabeau (vedi ivi) - Timbale de fruits

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

TournedOS (s. m. pl.) anche tourne-dos, bistec- chine di filetto tagliate dal lombo e servite a paia - Tournedos au naturel, à la maître d'hôtel aux

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


Il gastronomo moderno

TRIPES (s. f. pl.) trippe - Tripes de boeuf à la mode, tripes en fricassée, frites, au gratin, grillées au beurre, à la tartare, à l'anglaise

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


Il gastronomo moderno

TURBOT (s. m.) rombo, pesce di mare - Turbot au gratin, grillé, à la maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


Il gastronomo moderno

VANILLE (s. f.) vaniglia - Crème à la vanille, cho- colat à la vanille, gaufrettes à la vanille etc. Vanille de Marseille - aglio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 194


Il gastronomo moderno

VENEUR (à la) alla venatore, cacciatore, come: à la chasseur, à la grand veneur, ad uso di capocaccia.

Vedi tutta la pagina

Pagina 196


Il gastronomo moderno

VILLAGEOISE (à la) alla villica, all'uso di campagna - Potage à la villageoise, zuppa con maccheroni e purea di porro - Anguilles à la villageoise

Vedi tutta la pagina

Pagina 200


Il gastronomo moderno

VOYAGEUR (à la) alla viaggiatore (vedi: OMELETTE À LA VOYAGEUR).

Vedi tutta la pagina

Pagina 202